Here below is a list of the individual poems available in the “One World” collection. It includes over one hundred bi-lingual poems, with fifty languages  represented. (There are, of course,  many more than fifty languages spoken in the world and the selecting of this fifty here was not systematic, nor the result perfectly balanced. We might yet add to it). An English version is provided in each case, opposite and alongside, as if in conversation across a table.

Besides the element of difference in language, the collection introduces other frontiers for poetry to seek to cross and open. For example, there are pairs of poems by people with mental health problems, by someone with a physical disability, by someone dying, and about someone with Down’s Syndrome. Further, since the “One World” collection was put together, the first and last of these pairs have become full collections in their own right. “Poems for…self at sea” and “Poems for…bridges to learning disability” were launched in Bristol in 2015 and are available separately on this website.

Also included in “Poems for…one world” is a poem called “These are the Hands” by Michael Rosen, celebrating the UK’s National Health Service. In 2008, the NHS commissioned him to write the poem to mark its 60th “birthday” of that year. He gave his permission for me to format and publish the poem as part of this project too, and also to have it translated into various other languages, each one spoken by people who come to the NHS for help, and/or who work for it – Greek, Turkish, Punjabi, Somali. You can find the translations scattered through the list below, in alphabetical order according to language.

For an idea of how the poems look, click on the examples below and they will expand onscreen :

All the poems below are in pdf.  To view and download them. you will need to have installed Adobe Reader, part of the Adobe Acrobat package. Installation of the Reader is free. See https://get.adobe.com/reader/

There are too many poems in this collection to fit into one zip folder. They take up too much memory (the poems are also saved at high resolution, to allow for enlargement, and this adds to the memory they use). So I have divided them into four groups, listed in alphabetical order of language. Click on the letters :

Languages A-E

Languages E-K ;

Languages L-R ;

Languages R-Z  

Alternatively, here below is the full list of individual poems included in the collection. They too are set out in alphabetical order of language. In each case, click on the pdf symbol in the column on the right to view and/or download :

TitlePoetLanguageView/Download
LadybirdIngrid JonkerAfrikaans
The dogDedajAlbanian
ExileGuemarAlgerian (French)
PleaRotenbergAustrian
from ExileNasserArabic
SparrowsYoussefArabic
from If I must worship a godMonzer MasriArabic (Syrian)
PrisonBarghoutiArabic (Palestinian)
On a SteamerValzhyna MortBelarusian
David WidgeryNazBengali
Too long I’ve wanderedTagoreBengali
StalagtitesLyubomir NikolovBulgarian
from Fruit DietRadulovaBulgarian
A Letter for Lovers and HatersMa EiBurmese
ClueMaung Thein ZawBurmese
Hill-spaceKo Zaw OoBurmese
Myitkyina Jail, 2010ZarganaBurmese
Panning for alluvial goldKo Ko ThettBurmese
Pitch for a Playful MindEaindraBurmese
Maybe I am blindGu ChengChinese (Mandarin)
Question in the mountainsLi BaiChinese (Mandarin)
In the mountainsYang lianChinese (Mandarin)
RosesMarangouCypriot (Greek)
The TreesAyshe GulCypriot (Turkish)
FateBlatnyCzech
Meeting in a liftHolanCzech
LacrimaPia TafdrupDanish
The mother the waterKoplandDutch
These are the handsMichael RosenEnglishdownload
Who am I ?Amrit DhadwalEnglish/Punjabidownload
Who do you think you are ?Farzana ChoudhuryEnglishdownload
Kim and the Sea-gullsRogan WolfEnglishdownload
Kim and the nasty womanRogan WolfEnglishdownload
DyingPhil PooleEnglishdownload
Death’s ComplimentPhil PooleEnglishdownload
Ophelia in LondonJaney AntoniouEnglishdownload
Hotel GordonSarah WardleEnglishdownload
Tower BridgeDavid MorrisEnglishdownload
VinopolisDavid MorrisEnglish
from My mother, her tongueStephen WattsEnglish
from Song for my daughterStephen WattsEnglish
WaitingRose BrombergEnglish (Spanish tr.)
A last cloudJaan KaplinskiEstonian
Though your countryJuhan LiivEstonian
LibationGrace TamakloeEwe
The sea within us…Jean-Michel MaulpoixFrench
I write so I can travelClaudine BertrandFrench (Canadian)
In her dreams…Vénus Khoury-GhataFrench (Lebanese)
LightnessBatemanGaelic
Making butterMacNeacailGaelic
How was it ?Michael KrügerGerman
What the slowcoach saysMichael KrügerGerman
The PantherRainer Maria RilkeGerman
MorningRitsosGreek
These are the handsSpyridoula Politi (transl)Greek
I have recalled…Ra’hel BluwsteinHebrew
They call meYehuda AmichaiHebrew
ConstantlyMilanHindi
HomeRanaHindi
LonelinessSaxenaHindi
Black TearsVidya MisraHindi
Daily I changeGomoriHungarian
On the back of a photographPilinszkyHungarian
Only you should read my poemsYozsefHungarian
from I dance Ala-IgboChikwendu AnyanwuIgbo
Alda MeriniAlda MeriniItalian
September 2001…Antonella AneddaItalian
Behind the angelic eveningDino CampanaItalian
from Dishevelled Hair 1Akiko YosanoJapanese
from Dishevelled Hair 2Akiko YosanoJapanese
A ReportKenji MiyazawaJapanese
AcceptanceHardiKurdish
And men go forthSaint AugustineLatin
The black timeBelsevicaLatvian
Wolf One-eye…Juris KronbergsLatvian
from The history of the trainAlisankaLithuanian
Island AgendaAzzopardiMaltese
from Nudity 10…EbrahimiPersian
Kindness embodiedKhoiPersian
Yet another dayVajdiPersian
The EncounterCzeslaw MiloszPolish
Station lightsSommerPolish
The peacock in Walpole ParkChandanPunjabi
After listening to Beethoven’s fifthTirmaziPunjabi
These are the handsAmarjit Chandan (transl)Punjabi (Arabo-Urdu)
These are the handsAmarjit Chandan (transl)Punjabi (Gurmaki)
A stopUrsuRomanian
Shudder of a daisyGennady AygiRussian
There were eyesOsip MandelstamRussian
On the great blue deepRobert Alan JamiesonShetlandic
Tomorrow can be too latePeterajSlovakian
How the hillsSalamunSlovenian
EveningSimonovicSlovenian
CuviviCarla Badillo CoronadoSpanish (Ecuador)
The BalconyFrederico García LorcaSpanish
from ExilePablo NerudaSpanish (Chile)
CounterpartsOctavio PazSpanish (Mexican)
Green ShoesAntonieta VillamilSpanish (Colombia)
SamadoonCabdulqaadir AxmedSomali
Has Love…Maxamed WarsameSomali
from Central LondonAbdullahi Botan HassanSomali
These are the handsAbdullahi Botan Hassan (transl)Somali
The EarthwormHarry Edmund MartinsonSwedish
Four Full Moons…DevadacchanTamil
SwingMalathy MaitriTamil
Our PathReesom HaileTigrinya
LoveMevlut CeylanTurkish
These are the handsMevlut CeylanTurkish                      
24-Sep-45Nazim HikmetTurkish
There was a BridgeSerhiy ZhadanUkrainian
Monsoon MomentsNasir KazmiUrdu
On the RoadHo Chi MinhVietnamese
A SeedKate Bosse-GriffithsWelsh
I feel the string has broken…Diä!kwain/Xam

What People Have Said

Mourid Barghouti, Palestinian poet, Cairo, contributed work to ‘Poems for…one world’ collection:

“I am delighted to be part of your creative and beautiful project.”

JP, Hospice Visitor :

“Dear Mr Wolf, I have recently seen a “Poems for…the wall”  presentation folder within a palliative care setting which provided a great source of comfort for many visitors. May I take this opportunity to thank you and all the contributors. Are these poems available for other health and social care settings?”

UA Fanthorpe, poet, contributed work to the ‘Poems for…waiting’ collection:  

“I hope that the project continues to go from strength to strength…and to encourage people to read poetry and to feel better at the same time is indeed a worthwhile task – specially perhaps in times like these.”

Deputy Chief Exec, Yarrow Housing:

“Since our clients have learning disabilities, for some the written word is not accessible. However, some clients have been very taken with the poems, selecting their favourites and saying how good they are.”

Menna Elfyn, poet, contributed work to ‘Poems for…waiting collection:

“It is good to know that the poems are appreciated widely…and that in these difficult times poetry still connects people together.”

David Hart, Poet, commissioned and edited 50 poems for the ‘Poems for…Waiting’ collection, contributed one of his own:

“The pack of poems has come, Rogan, and it’s an excellent piece of work again ; there really has been nothing like these packs before. We have the chance here to open people’s lives to each other.”

Catherine Maloney, Lewisham College:

“Thank you, the poems are wonderful ! We will put them up for staff and students to enjoy and think about…I think your collection will inspire staff and students alike.”

Assistant Head of School, Kent:

“Somehow this lovely set of poems came into my hands; I am delighted with them and am displaying them outside my classroom for maximum impact. I also intend to use them in lessons and get younger students to illustrate as appropriate.”

The Right Hon Tessa Jowell, Minister for Culture, Media and Sport, 2001-2007:

“I think this is a wonderful project, giving people something meaningful and personal to consider, in what can be an anxious place.”

Sir Andrew Motion, FRSL, Poet Laureate 1999-2009, launched the ‘Poems for…one world’ collection and later our first website. Also contributed a poem :

I greatly admire what you’re doing…and am delighted that the NHS has supported you so well…[This] is an inspired scheme…I’ve been delighted to be part of it….”

Annette Duncan, Programme Area Leader, ESOL 16-18 Courses, Lewisham College:

“You kindly sent me a set of the bilingual poems last year…The poems proved very useful classroom materials and we went on to study other poems. The result is a book of poems, written by the students themselves, in 2 languages – their mother tongue and English. They wrote some truly amazing poems and really enjoyed the process as well as the finished product…”

Dr S. E-L, Clinical Psychologist, NHS Traumatic Stress Counselling Service, London :

 “…About half our patients come from other countries, generally as refugees fleeing torture and persecution…Coming into contact with poetry in their own language whilst waiting, is a really positive way of helping non-English speakers feel a sense of welcome and inclusion. Many thanks.”

Eliot Weinberger, US, translator of Octavio Paz, whose work appears in the ‘Poems for…one world’ collection:

“I’m sure that Octavio would have been very moved to know that his poem was appearing in these kinds of public spaces…good luck with this excellent project.”

Sir Michael Jay, Permanent Under-Secretary of State, the UK Foreign Office, 2002-2006 :

“Diversity is an excellent theme, and especially relevant to the challenges we all currently face to build a cohesive society. We would like a set of the poems to use at appropriate FCO events…”

Susan Brown, Chair, “Arts for Health”, Milton Keynes :

“We now have poems in more than 85% of GP surgeries in Milton Keynes….So, thank you for sending us all those [poem-posters]. I hope you agree, it has been a success story and we are delighted with the results.”

Hana Amichai,  widow of Yehuda Amichai, Hebrew poet whose work appears in ‘Poems for…one world’  :

“It is a beautiful and very important project, I am glad that Amichai’s poem is included.”

Sue Eardley, Mayday University Hospital, Croydon :

“The poems are… being changed around regularly, and patients often comment on them in passing….Thank you again for the initiative, and please keep us informed of any new schemes, or if there is a way we can encourage other organisations to benefit from this great idea.”

Jayne Greathead, poet, contributed work to ‘Poems for…waiting’ collection:

“It’s a lovely feeling to know my poem has been used in this way.”

Dr. Charles Cantaloupo, Penn State University, USA, translator of Reesom Haile, Tigrinya poet, whose work appears in the ‘Poems for…one world’ collection :

“As the translator, I authorize you, please, to go ahead.  I hope this is enough since your project is great and should not be held up a second more than necessary.”

Fiona Sampson, poet and editor, helped select ten bilingual poems celebrating the EU Enlargement of 2004:

Your idea’s a wonderful one, crystallizing many of the most interesting initiatives in contemporary literature/ promotion practice. But, more than this, it’s also a deeply human, very profound return to the meaning of poetry. I’m honoured to have been part of it.”

Michael Rosen, UK Children’s Poet Laureate 2007-2009 – his poem celebrating the NHS is included in the “Poems for…one world” collection:

“I think that this is a stimulating, exciting and important project… Many, many thanks … I am excited and delighted that my poem is appearing in several languages [here]. It shows that we can talk to each other just as we try to care for each other… I think the project needs all the help it can find.”

Andrea Lee, Physiotherapy Receptionist, Warminster Community Hospital, Wiltshire:

“I have received the ‘Poems for…one world’ collection and I am totally delighted with them…Some of the scripts are beautiful in their own right, even without the translations. One of the most striking aspects is that no matter what language and ethnic background, our hopes, feelings and dreams are the same. Thank you once again.”

Sir David Nicholson, Chief Executive of the UK National Health Service, 2010-2014 :

Your initiative has made a valuable contribution to making NHS waiting rooms a more welcoming and sensitive environment for patients and the series of poems celebrating diversity has been particularly well received.

Lakshmi Holström, translator of two Tamil poems in the ‘Poems for…one world’ collection:

“The thrill is in seeing Tamil as part of a spectrum of languages, each making its own wonderful contribution …[Poems for…the wall] is an impressive and beautiful project, which should continue to grow.”

TN, Governor, HM Prison, Grendon and Springhill :

“Are you still supplying Poems for…the wall ? We would be interested in a pack, as previous poems have been much appreciated by prisoners, staff and visitors to the prison.”

Caroline Carver, poet, contributed work to the ‘Poems for…waiting” collection:

“It is good news that the NHS are using the poems so well, and to know they are reaching the right audiences.”

Chikwendụ Anyanwụ, Igbo poet and Catholic priest, contributed work to the “Poems for…one world” collection:

“Your idea is a very noble one.”

Selima Hill, poet, contributed work to two of the project’s collections.:

“…Congratulations to you too ! ( I Like the idea of making waiting rooms “less lonely”) PS. Another place where people wait is stations…”

Tanya Plutzik, widow of Hyam Plutzik, who contributed work to the ‘Poems for…all ages collection:

This is a wonderful idea. It will surely be widely read and will bring comfort and support to many. Thank you for including my husband’s poem ; he would have been delighted to be part of the collection.”

Juris Kronbergs, Latvian poet, editor and translator, contributed work to the ‘Poems for…one world’ collection:

“I am happy and proud to take part in your project ! It’s a wonderful way of making poetry useful in society, outside the groups of afficionados, libraries and universities !”

Maureen Woolf, Counsellor, North Warwickshire NHS Trust:

“I have used some of the sample of poems you have already sent me for some group work with older people who have depression, anxiety, memory loss or other difficulties. The overall response has been very favourable.”

School Librarian, King Fahad Academy:

“Thank you so much – we love them!…I am planning to laminate all the poems, and have a Poem of the Week in a prominent place in both the boy’s and girl’s schools.”

BB, NHS cancer patient, London, 2013 :

“I just want to tell you that in 1997 I read and copied one of your poems, “The Stream of  Life” [by Tagore] in the waiting room in Hammersmith Gaeni dept. I had just finished chemo for ovarian cancer. I still find this poem inspiring and think displaying poems is a great idea, especially in health settings. I plan to take them with me on retreat. Thanks.”

MIND worker in Camden, London:

“I love reading the poems which are displayed in the reception area at work. I like the variety and I like taking a moment to be still and reflective whilst reading the poems. My current favourite has been photocopied so I can read it from my desk ! It’s a really worthwhile venture.”

MV Prescott, Consultant in A & E Medicine, Royal Shrewsbury Hospital NHS Trust:

“I am absolutely delighted with the pack and will be commencing a project in the A & E Department at the Royal Shrewsbury Hospital to display these on a rotating basis.”

The Royal College of Nursing, from their Bulletin, June 15th , 2011 :

“The RCN is backing this project which supplies poems free of charge for use in hospitals and health centres up and down the country.”

Gareth Evans, teaching in a school in Shanghai:

”…it seems to be an important thing, at least to me, in an international setting, to know that the poem-posters on my classroom wall are also on walls around the world.”

Psychology Dept, Scunthorpe:

“One thing that has been extremely interesting is…our clients have begun to post their own poems on the wall. Some are poems that mean something to them and some are written by the clients themselves.”

Antjie Krog,  South African poet and translator, contributed work to the ‘Poems for…one world’ collection:

“They arrived!!!! the posters. and what a treasure, my head is bristling with ideas…thank you so so so much.”

Lyubo Nikolov, Bulgarian poet, contributed poem to the ‘Poems for…one world ‘ collection:

Best of luck in your noble task.”

Susan Hillyard, Buenos Aires, Argentina, teacher trainer :

Thank you for your poems and for putting them up so generously on the site. I am training 20 teachers to teach English through Drama in Special Education all over the city of Buenos Aires. We are working in very poor conditions without resources and making all our own materials. I am passing your site on to my teachers and am sure they will find some interesting materials…

Tomaž Šalamun, poet, Slovenia, contributed work to the ‘Poems for…one world’ collection:

“I’m very honoured and delighted you have chosen my poem. Very grateful for your marvellous idea.”

William Radice, writer and academic, translator of Rabindranath Tagore, whose work is reproduced in ‘Poems for …one world’ :

“Wonderful to see this and I do congratulate you on a really excellent project.  It has huge potential.”